Mieux vaut vivre enchaîné près de celui que l'on aime, que libre au milieu des jardins près de celui que l'on hait.


mieux-vaut-vivre-enchaîné-près-de-celui-l'on-aime-libre-milieu-jardins-près-de-celui-l'on-hait
proverbe persanmieuxvautvivreenchaînéprèsdeceluil'onaimelibremilieujardinshaitmieux vautvaut vivrevivre enchaînéenchaîné prèsprès dede celuicelui queque l'onl'on aimeque librelibre auau milieumilieu desdes jardinsjardins prèsprès dede celuicelui queque l'onl'on haitmieux vaut vivrevaut vivre enchaînévivre enchaîné prèsenchaîné près deprès de celuide celui quecelui que l'onque l'on aimeque libre aulibre au milieuau milieu desmilieu des jardinsdes jardins prèsjardins près deprès de celuide celui quecelui que l'onque l'on haitmieux vaut vivre enchaînévaut vivre enchaîné prèsvivre enchaîné près deenchaîné près de celuiprès de celui quede celui que l'oncelui que l'on aimeque libre au milieulibre au milieu desau milieu des jardinsmilieu des jardins prèsdes jardins près dejardins près de celuiprès de celui quede celui que l'oncelui que l'on haitmieux vaut vivre enchaîné prèsvaut vivre enchaîné près devivre enchaîné près de celuienchaîné près de celui queprès de celui que l'onde celui que l'on aimeque libre au milieu deslibre au milieu des jardinsau milieu des jardins prèsmilieu des jardins près dedes jardins près de celuijardins près de celui queprès de celui que l'onde celui que l'on hait

Mieux vaut vivre enchaîné près de celui qu'on aime que libre au milieu des jardins près de celui qu'on hait. -Proverbe persan
mieux-vaut-vivre-enchaîné-près-de-celui-qu'on-aime-libre-milieu-jardins-près-de-celui-qu'on-hait